Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios mediante el análisis de los hábitos de navegación. Pulsa en el botón de aceptación si quieres seguir navegando según los términos de nuestra política de cookies

              

 

Información y protocolos de tu interés sobre la crisis de Ucrania

De acuerdo a nuestro compromiso con la agenda 2030 y los ODS os queremos informar en torno a la crisis de Ucrania con la siguiente documentación e información.

1. Desde la Dirección General de Atención Primaria y Autonomía Personal nos informan del protocolo provisional sobre la atención a personas desplazadas Ucranianas en España para personal de los servicios sociales de atención primaria. 

Ver documentos adjuntos

 

2. Guía de recomendaciones elaborada por UNICEF sobre la crisis de Ucrania para la respuesta por parte de las entidades locales, con el objetivo de ofrecer herramientas ante la llegada de población ucraniana debido al conflicto bélico.  Que lleva por título  «Crisis en Ucrania: ¿Cómo abordar la situación desde el ámbito local?».  Y un documento resumen sobre las propuestas de acción a nivel local para la infancia desarraigada. Este documento recoge los 6 puntos clave que las entidades locales pueden trabajar para promover los derechos de la infancia refugiada, migrante o desplazada. Además os instamos a poder compartir esta información con los Centros Educativos y entidades con las que nos coordinamos a fin de favorecer la atención a la infancia y adolescencia refugiada, migrante o desplazada que estamos atendiendo.

GUIA

 

3. Desde la Dirección General de Política Lingüística y Gestión del Multilingüismo se ha preparado un espacio web (https://ceice.gva.es/es/web/dgplgm/acollida-ucraina) que contiene material lingüístico de utilidad para la acogida al pueblo ucraniano.

En este espacio web podéis encontrar cuatro apartados:

  • Una guía de conversación que contiene varias tablas con expresiones y fórmulas de uso cotidiano y vocabulario básico en valenciano, castellano, ucraniano, ruso e inglés. Os la adjuntamos en este correo. También adjunta.
  • Un formulario de voluntariado lingüístico, para que cualquier persona interesada en hacer de mediadora pueda proporcionar sus datos de contacto para vehicular necesidades de interpretación de personas que llegan a la Comunidad Valenciana.
  • Unas aplicaciones de traducción automática para teléfonos móviles o tabletas, como por ejemplo Google Lens, de Google, disponible tanto para Android como para iOS o Traducir, disponible solo para iOS. También enlazamos a una plataforma gratuita de traducción de la Comisión Europea, eTranslation.
  • Un servicio de traducción de documentos al valenciano y castellano, avalado por la Dirección General de Política Lingüística y Gestión del Multilingüismo, para que puedan usarlos las personas refugiadas a la hora de relacionarse con las administraciones valencianas.

4. Por último, y dado que muchos niños, niñas y adolescentes están preocupados por la situación en Ucrania y preguntando sobre lo que está ocurriendo, compartimos dos artículos sobre cómo abordar este tema con la infancia:

https://www.unicef.es/educa/blog/paz-se-dice-igual-en-ucraniano-y-en-ruso 

https://www.unicef.es/educa/blog/como-hablar-ninos-sobre-desastres-emergencias-catastrofes

 

 

 

Formamos parte de

 

 

 

OFERTAS COLECTIVO PROFESIONAL